关闭窗口

免费预约外教试听

查看内容

语翼晨读:《雪夜林畔小驻》 Stopping by woods on a snowy even

Whose woods these are I think I know.

His house is in the village though;

He will not see me stopping here

To watch his woods fill up with snow.

我想我认得这座森林,

林主的房子就在前村;

却看不见我在此歇马,

看他林中飘满的雪景。

My little horse must think it queer

To stop without a farmhouse near

Between the woods and frozen lake

The darkest evening of the year.

我的小马一定很惊讶,

周围望不见什么人家,

竟在一年最暗的黄昏,

寒林和冰湖之间停下。

 

He gives his harness bells a shake

To ask if there is some mistake.

The only other sound’s the sweep

Of easy wind and downy flake.

马儿摇响身上的串铃,

问我这地方该不该停。

此外只有轻风拂雪片,

再也听不见其他声音。

The woods are lovely, dark and deep,

But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.

森林又暗又深真可羡,

但是我已经有约在先,

还要赶多少路才安眠,

还要赶多少路才安眠。

 

作者:【美】Robert Frost

译者:余光中

上一篇:接地气的“再见”怎么说? 下一篇:语翼辨析:老是说“有bug”,究竟“bug”指什么?